Kakovostni prevodi tudi cenovno dražji

S prijateljico sva se dogovorili, da se med malico dobiva zunaj na kavi in morda še kaj skupaj pojeva. Delo v službi mi je šlo dobro od rok in čas mi je hitro tekel; kar naenkrat je zazvonil opomnik na telefonu, da moram končati, ker sem dogovorjena s prijateljico.

<img class="photo_33029" src="https://fsn1.your-objectstorage.com/wrankler/2/prevodi/a6e39ba2cf511cfe5cc48c0d42440371″>

Hitro sem se oblekla, odjavila odhod v podjetju in odšla na dogovorjeno mesto. Prijateljica me je že čakala s kavo. Med pogovorom je mimo prišla še ena najina prijateljica, ki je imela opravke v bližini. Delovala je nekoliko razburjeno, zato sva jo povabili k najini mizi. Prisedla je in povedala, da je potrebovala prevod za moževo podjetje in da so ji za dva lista prevoda zaračunali neverjetno ceno. Sploh si ni predstavljala, da so prevodi lahko tako dragi. Potem je moja druga prijateljica, ki ji je to področje bolje poznano, povedala in razložila, da to niso le navadni prevodi, prevedeni dobesedno. Vsak prevod mora biti smiseln za končnega uporabnika in ohraniti pomen izvirnika. Slab prevod lahko povzroči številna napačna razumevanja, kar lahko zelo škoduje poslovanju. Ravno za podjetja je najpomembnejše, da so prevodi natančni in strokovni. Podjetja se pogosto srečujejo s tujimi trgi, zato potrebujejo prevedene pogodbe, spletne strani in marketinško dokumentacijo. Slabi prevodi bi jim lahko zelo škodovali ali pa bi si z njimi celo zapravila ugled. Zato morajo prevajalci imeti zelo dobro strokovno znanje, razumeti področje, ki ga prevajajo, in pogosto sodelovati z lektorji ali sodnimi tolmači. Obvladati morajo vsaj dva jezika, zato je cena kakovostne storitve pogosto višja. Ni rečeno, da bo cenejši prevajalec prevajal enako dobro kot nekdo z višjo ceno.

Naša prijateljica je povedala, da zdaj razume, da drži v rokah zelo dragoceno prevedeno pogodbo. Zmotilo jo je predvsem to, da na strošek ni bila pripravljena, ker o tem nikoli ni razmišljala. Zdaj ji je bolj jasno, kaj vse stoji za kakovostnim delom, in bo takšne prevode tudi drugače cenila.